Интернет-журнал "Антиэкуменизм"
       
 

Главная

   

 

Псевдохристианский экуменизм

 

Обличительное богословие

 

Вопросы инославия

 

Календарный вопрос

 

Церковные каноны

 

Книжное обозрение

 

Государственный экуменизм

             

 

 

Интернет-журнал "Антиэкуменизм" издается для православных христиан, изучающих вопросы инославных религий, философских убеждений, сектантских верований и прочих заблуждений в свете христианского святоотеческого учения.

Желаем всем душевного спасения, благодушия и разумения Божественной Истины.



преподобный Иустин ПоповичМитрополит Иоанн Ладожскийархиепископ Серафим (Соболев)


     
 

Обновленчество и модернизм

 

Новости экуменизма

 

Вопросы и ответы

 

Святоотеческая библиотека

 

Юридическое обозрение

 

Архивные документы

 

Видео материалы

   
 


ХРАМ НЕ СРЕДСТВО К НАЖИВЕ

Оптинский старец игумен Симеон по поводу открытия на подворье продуктового магазина сказал: "Это дело нехорошее. Я помню, еще в те советские времена атеисты всячески старались заставить Церковь вопреки канонам устраивать на территории храмов продуктовые магазины, но им это не удалось тогда. А теперь вот, что творят. Изнутри пробрались и делают из храмов дома торговли.

О том, как легко сейчас нарушаются каноны и что главными нарушителями являются искусные в торговых делах обновленцы.


Оптинские старцы считали католиков еретиками и утверждали так же как и древние отцы, что спасение возможно только в Православии.


На ваши вопросы отвечает священник Алексей Шестопалов.


Предлагаемое вниманию читателей послание относится к половине XIX столетия. Оно было отправлено к Сербским православным христианам учителем Восточной Церкви, Евгением Булгарисом, пребывавшим тогда на Афоне. Православные христиане в Сербии были в смятении и страхе по причине усилившейся между ними латинской пропаганды: многие еретики, притворяясь православными, обманывали простодушных, и обещаниями и мирскими почестями коварно увлекали их в папское учение. Для назидания их и было написано настоящее послание.


Об опасности молитвенного учения митрополита Антония (Блюма) статья православного психотерапевта И.Н. Андреева, который, сопоставив святоотеческое учение свт. Игнатия Брянчанинова и книгу "школа молитвы" митрополита Антония Блюма прекрасно показал, что учение Блюма - прелестное и антиправославное.


В нашем книжном обозрении Рецензия на брошюру «Церковь о нашем времени»составленная священником МП о. Владимиром Дивакиным. Брошюра "Церковь о нашем времени", - пишет батюшка, - направлена по существу на раскол Церкви, и хотя автор ее нередко приводит слова: «самое главное – это любовь», на деле же любовь в этой брошюре отсутствует. Любовь лечит раны на Теле Церкви, а не безжалостно раздирает хитон Христов.

Прекрасная история "В чем же беда" рассказывает о том, как один хулитель монашества и монастыря Оптина Пустынь, побывав в Оптиной, покаялся в своем заблуждении. Написана повесть легко и благодушно. В то же время в ней затрагиваются очень серьезные прорблемы. Смотрите так же письма по поводу книги "Беда".


Для тех, кто не может пока сам отличить истинные понятия от ложных, редакция сайта предлагает список авторов, которых священники не рекомендуют читать, потому что труды их содержат экуменическую, т.е. еретическую направленность. В чем именно заключаются эти заблуждения рассказывает священник Анатолий Караваев.



игумен Сергий (Рыбко) и его рок-поп секта










     

Русская Православная Церковь готовится к реформированию языка богослужений

Русская Православная Церковь готовится к реформированию языка богослужений.

Для начала чуть успокоив ревнителей, первый зампредседателя учебного комитета РПЦ архимандрит Кирилл (Говорун) отметил, что церковнославянский язык, безусловно, важен, и его необходимо хранить и беречь, и обучаться ему.
Однако далее проект (опубликованный пока "для получения отзывов" и "с целью дискуссии") подробно рассказывает и рассматривает всемозможные варианты, как бы облегчить верующим понимание богослужебных текстов на церковнославянском языке.
В первую очередь собираются заменить "сложные" слова церковнославянского языка - на более легкие из него, облегчить синтаксические конструкции. Например, по мнению специалистов, готовивших проект, слово "живот" можно заменить словом "жизнь", словосочетание "лесть идольская" словом "заблуждение". Ну а калькированные с греческого слова "потир" и "анкира" - на знакомые всем "сосуд" и "якорь".
Богослужебный язык уже подвергался изменениям, успокаивает верующих архимандрит Кирилл: он менялся и во время реформ при патриархе Никоне, и при императрице Елизавете, и на большом Поместном соборе 1917-1918 годов, и еще много-много раз. Сам процесс переписывания книг был уже процессом адаптации текстов. И документ "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века", по его убеждению, лишь узаконивает развитие этого языка в будущем.
Осенью должны быть проанализированы отзывы на документ, и с их учетом вопрос будет рассматриваться редакционной комиссией под председательством Патриарха Кирилла и президиумом Межсоборного присутствия. Пленум присутствия, который имеет полномочия для утверждения документа, намечен на февраль 2012 года. Окончательное решение о принятии документа может принять только Архиерейский собор.
При этом глава пресс-службы Патриарха, в прошлом журналист и литератор, протоиерей Владимир Вигилянский, видимо, знакомый не понаслышке с опытом реформ у католиков, уверен, что реформирование богослужебногоязыкавсторону его "понятности" положительных результатов не даст. Параллельно владыка Иларион считает возможным перевод отдельных частей богослужения на русский язык. 
Мы же, всвою очередь, может ответитьна этот вопрос словами 

Русская Православная Церковь готовится к реформированию языка богослужений.

Для начала чуть успокоив ревнителей, первый зампредседателя учебного комитета РПЦ архимандрит Кирилл (Говорун) отметил, что церковнославянский язык, безусловно, важен, и его необходимо хранить и беречь, и обучаться ему.

Однако далее проект (опубликованный пока "для получения отзывов" и "с целью дискуссии") подробно рассказывает и рассматривает всевозможные варианты, как бы облегчить верующим понимание богослужебных текстов на церковнославянском языке. В первую очередь собираются заменить "сложные" слова церковнославянского языка - на более легкие из него, облегчить синтаксические конструкции. Например, по мнению специалистов, готовивших проект, слово "живот" можно заменить словом "жизнь", словосочетание "лесть идольская" словом "заблуждение". Ну а калькированные с греческого слова "потир" и "анкира" - на знакомые всем "сосуд" и "якорь".
Богослужебный язык уже подвергался изменениям, успокаивает верующих архимандрит Кирилл: он менялся и во время реформ при патриархе Никоне, и при императрице Елизавете, и на большом Поместном соборе 1917-1918 годов, и еще много-много раз. Сам процесс переписывания книг был уже процессом адаптации текстов. И документ "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века", по его убеждению, лишь узаконивает развитие этого языка в будущем.
Осенью должны быть проанализированы отзывы на документ, и с их учетом вопрос будет рассматриваться редакционной комиссией под председательством Патриарха Кирилла и президиумом Межсоборного присутствия. Пленум присутствия, который имеет полномочия для утверждения документа, намечен на февраль 2012 года. Окончательное решение о принятии документа может принять только Архиерейский собор.


При этом глава пресс-службы Патриарха, в прошлом журналист и литератор, протоиерей Владимир Вигилянский, видимо, знакомый не понаслышке с опытом реформ у католиков, уверен, что реформирование богослужебногоязыкавсторону его "понятности" положительных результатов не даст. Параллельно митр. Иларион (Алфеев) считает возможным перевод отдельных частей богослужения на русский язык.

 

Но вот что мы читаем в послании святителя Тихона, патриарха Московского, священномучека: "Соблюдая богослужение по чину от лет древних, мы имеем единение с Церковью всех времен и живем жизнью всей Церкви. При таком отношении пребудет неизменным спасительное единение основ и преданий Церковных. Красота нашего благодатно-действенного церковного богослужения, как оно создано веками апостольской верности и запечатлено Церковью в чинопоследованиях, правилах и уставе, должна сохраниться в Святой Православной Русской Церкви неприкосновенно как величайшее и священнейшее ее достояние».

А великий Оптинский старец Варсонофий говорил, что разница между русским языком и церковно-славянским такая же, как между трактиром и дворцом... Кто согласится на такую безумную сделку?

 

Николай Анастасьев

 

 



Теги: слова, документа, Патриарха, документ, Кирилл, текстов, проект


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
     
               
       

© 2005. Православный ресурс stopoikumena.ru.